Entradas en español

Mitos de la interpretación: portugués <> español

Existe un mito según el cual el portugués y el español son idiomas muy parecidos y, por tanto, no es necesario contar con un intérprete para que lusoparlantes e hispanohablantes se entiendan en los eventos. No comparto esa idea. En mi experiencia, tanto los de un lado como los del otro pueden quedarse sin ni …

Mitos de la interpretación: portugués <> español Leia mais »

Glosario jurídico español > portugués: procurador

El término procurador en el sentido de “profesional del derecho que, en virtud de apoderamiento, ejerce ante juzgados y tribunales la representación procesal de cada parte” (RAE) es de difícil traducción en portugués, ya que no existe en el derecho brasileño un profesional con una función específica como la de los procuradores bajo el derecho …

Glosario jurídico español > portugués: procurador Leia mais »

Glosario jurídico español > portugués: carga de la prueba

En la definición del Diccionario panhispánico del español jurídico, carga de la prueba (ônus da prova, en portugués) es la obligación de acreditar los hechos alegados en una demanda. La parte tiene que probar lo que alega en su escrito al Juzgado. No obstante, en algunos casos, como en las relaciones de consumo, se aplica …

Glosario jurídico español > portugués: carga de la prueba Leia mais »

Glosario jurídico español > portugués: derecho al olvido

El Tribunal Supremo brasileño (Supremo Tribunal Federal), en sentencia del 11 de febrero de 2021, rechazó la validez del derecho al olvido (direito ao esquecimento, en portugués) en el ámbito civil, estableciendo que no encuentra fundamento en la Constitución del país.  El debate se dio en la demanda presentada por la familia de una joven …

Glosario jurídico español > portugués: derecho al olvido Leia mais »

Interpretación simultánea: la preparación es clave

En la fase de preparación de una #interpretación (#TraducciónSimultánea), uno de los recursos que me parecen muy útiles es leer las últimas publicaciones o el libro más reciente de un ponente. Requiere tiempo, pero hoy muchos títulos están disponibles también en formato audiolibro. En mi último encargo, sobre innovación para empresas, “audioleer” el libro más reciente del …

Interpretación simultánea: la preparación es clave Leia mais »

Glosario jurídico español > portugués (3)

Según la definición del Diccionario panhispánico del español jurídico, vista es una “actuación procesal de carácter público que se realiza ante un tribunal, con intervención de las partes, para preparar o celebrar un juicio, conocer de un incidente, escuchar los alegatos de las partes y proponer o celebrar pruebas.” A ese tipo de actuaciones en …

Glosario jurídico español > portugués (3) Leia mais »

¿Cómo diríamos incautación en portugués?

En ocasiones, la autoridad judicial puede privar a alguien de sus bienes o determinar la incautación de mercancías y objetos litigiosos. El término utilizado en la ley procesal española es el que acabo de mencionar: incautación. El término utilizado en la ley procesal brasileña es «apreensão». El juzgado puede emitir una notificación de incautación, que …

¿Cómo diríamos incautación en portugués? Leia mais »