Mitos de la interpretación: portugués <> español

Existe un mito según el cual el portugués y el español son idiomas muy parecidos y, por tanto, no es necesario contar con un intérprete para que lusoparlantes e hispanohablantes se entiendan en los eventos. No comparto esa idea. En mi experiencia, tanto los de un lado como los del otro pueden quedarse sin ni una pista de lo que se está discutiendo. O peor, pueden pensar que se está hablando de una cosa cuando en realidad se está hablando de otra.

En el ámbito de la economía, son muchos los casos, que trato de ilustrar a continuación con una pequeña muestra del glosario que hice para una Junta General de Accionistas:

español português
subsanación regularização
bonos simples títulos de dívida simples
medio acreditativo meio de prova
informe de gestión relatório de gestão
lista de asistentes lista de participantes
tarjetas de asistencia cartões de presença
importe bruto montante bruto
sociedades dependientes sociedades controladas
dividendo a cuenta dividendo intermediário (lucro do exercício anterior); dividendo antecipado (lucro previsto do mesmo exercício)
pérdidas y ganancias lucros e prejuízos
reserva ressalva
fehaciente fidedigno
notario tabelião
notaría cartório
convocatoria edital de convocação, convocação
consejero delegado diretor executivo
existencias inventário
efectivo y otros medios equivalentes caixa e equivalentes de caixa
beneficio neto lucro líquido
gasto operativo despesas operacionais
planta usina (energia)
pasivo corriente/no corriente passivo circulante/não circulante
activo corriente/no corriente ativo circulante/não circulante
subasta licitação
cadena de suministro cadeia de abastecimento/fornecimento
acción privilegiada ação preferencial
autocartera ações próprias, ações em tesouraria
plusvalías netas mais-valias líquidas
cartera carteira
beneficio neto lucro líquido
plusvalía (f), la plusvalía, una plusvalía mais-valia (f), a mais-valia, uma mais-valia

Os invito a compartir vuestras experiencias en los comentarios.

¡Hasta la próxima!

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *