Rapidinhas: espanhol <> português

Hoje inauguro a série Rapidinhas, para compartilhar um pequeno glossário de expressões e frases que ouço com frequência aqui na Espanha e vou compilando. Aqui vai a primeira delas:

  •  pase lo que pase <> aconteça o que acontecer

Como sempre, comentários são bem-vindos. A partir da próxima postagem da série, darei um pouco de contexto (se necessário) e irei diretamente ao verbete, sem preliminares. Até lá!

Espanhol x português: regência diferente (5)

Tener miedo a/de algo o alguien (es) x ter medo a/de algo ou alguém (pt)

Embora ambas as preposições (a/de) sejam possíveis em ambos os idiomas, na Espanha ouço mais dizerem tener miedo a. No Brasil, ouvia mais ter medo de. No Brasil, Os Três Porquinhos cantavam: “Quem tem medo do lobo mau?” Aqui na Espanha, como podem ver na capa do livro abaixo, ¿a quién tiene miedo Caperucita Roja?