Tradução jurídica

Imputado, imputada

Por su connotación negativa, el término imputado fue sustituido por términos más exactos, jurídicamente hablando, con la Ley Orgánica 3/2015 modificadora de la LECRIM. Hoy se habla de investigado, encausado y acusado, según el momento procesal. Recientemente, en la prensa española, hemos visto varias noticias calificando a la exvicepresidenta del gobierno valenciano de imputada, siendo que …

Imputado, imputada Read More »

Abogado, abogada y sinónimos

En español es frecuente usar el término letrado o letrada para hacer referencia a personas que ejercen la abogacía o son licenciadas en Derecho y trabajan en diferentes instituciones, entre ellas la administración pública. En portugués, sí que el término está en los diccionarios con la definición “persona con alto conocimiento jurídico”, pero se suele …

Abogado, abogada y sinónimos Read More »

Comparativa de la organización judicial España/Brasil: juzgados de lo social

En España son competentes para juzgar asuntos sociales los juzgados de lo social, las salas de lo social de los Tribunales Superiores de Justicia, la sala de lo social de la Audiencia Nacional y la sala de lo social del Tribunal Supremo. Ya en Brasil existe la “justiça do trabalho” (juzgados y tribunales de lo …

Comparativa de la organización judicial España/Brasil: juzgados de lo social Read More »

Direito espanhol: “cohecho”

Um dos crimes contra a administração pública definidos no ordenamento espanhol é o cohecho (artigos 419 a 427 do Código Penal espanhol), que engloba vários tipos penais. No Código Penal brasileiro, o equivalente seria a corrupção passiva, definida no artigo 317, transcrito abaixo: Art. 317 – Solicitar ou receber, para si ou para outrem, direta …

Direito espanhol: “cohecho” Read More »

Solicitor vs. barrister

No Reino Unido, faz-se a diferença entre dois profissionais do direito. Por um lado, temos os barristers, que advogam em juízo e nas instâncias superiores. Por outro, os solicitors, que atuam como advogados consultores, atendendo e aconselhando o cliente, preparando documentos, mas geralmente não advogam em juízo, salvo em alguns casos autorizados. Eles seguem caminhos …

Solicitor vs. barrister Read More »

Glosario jurídico español > portugués: procurador

El término procurador en el sentido de “profesional del derecho que, en virtud de apoderamiento, ejerce ante juzgados y tribunales la representación procesal de cada parte” (RAE) es de difícil traducción en portugués, ya que no existe en el derecho brasileño un profesional con una función específica como la de los procuradores bajo el derecho …

Glosario jurídico español > portugués: procurador Read More »

Glosario jurídico español > portugués: carga de la prueba

En la definición del Diccionario panhispánico del español jurídico, carga de la prueba (ônus da prova, en portugués) es la obligación de acreditar los hechos alegados en una demanda. La parte tiene que probar lo que alega en su escrito al Juzgado. No obstante, en algunos casos, como en las relaciones de consumo, se aplica …

Glosario jurídico español > portugués: carga de la prueba Read More »

Glosario jurídico español > portugués: derecho al olvido

El Tribunal Supremo brasileño (Supremo Tribunal Federal), en sentencia del 11 de febrero de 2021, rechazó la validez del derecho al olvido (direito ao esquecimento, en portugués) en el ámbito civil, estableciendo que no encuentra fundamento en la Constitución del país.  El debate se dio en la demanda presentada por la familia de una joven …

Glosario jurídico español > portugués: derecho al olvido Read More »